X9S Zidoo X9S's language localization project

Discussion in 'ZIDOO X9S' started by freeroc, Nov 5, 2016.

  1. freeroc

    freeroc Active Member

    Hello everyone,

    We just put a X9S language localization project on the Google Docs.

    Link here:https://docs.google.com/spreadsheet...F-aa0HCcECknl2p876_lkkEA9c/edit#gid=190056043

    All the strings of all the APPs from X9S have been there. APPs are involed with Launcher,Filemanager,APK installer,Weather,Videoplayer,Theater,HDMI in, and what not.

    And now we sincerely ask for your help to improve the translations.

    We'll not forget the contributors who dedicate time,skill,love and attention in the project.

    You participation always make the X9S the greater Android Box.


    PS:Note that please ensure your translations and the source words are of equal length as possible as you can.
     
    Last edited: Nov 7, 2016
    zago84 likes this.
  2. igo8

    igo8 New Member

    thanks
     
  3. spawn_lmg

    spawn_lmg Active Member Beta test group

    thanks, good idea!
     
  4. Henk Jan Baard

    Henk Jan Baard New Member Beta test group

    Dutch (Nederlands) done ;)
     
  5. panther7

    panther7 New Member Beta test group

    Nice, could you add Czech(Čeština) column ?
     
  6. PacoRabanne

    PacoRabanne Well-Known Member Beta test group

    Italian done, but I've some doubt, also on original english text strings.
    I'll check it when I'll see translations "in action" !!!
     
  7. yrxe

    yrxe New Member

    Can you add Lithuania language? I will do translation if that is included.
     
    pirmas likes this.
  8. kayama728

    kayama728 Member Beta test group

    Good Paco, you were early on me :)
    only point 36. Cancel - Cancella i think: Annulla
    what do you think?
     
  9. nakata

    nakata Member Beta test group

    Greek (Ελληνικα) done
     
  10. Mumakil

    Mumakil Member Beta test group

    C'est bon pour moi (it's good for me)
     
  11. Nice Monkey

    Nice Monkey Well-Known Member Beta test group

    Both are formal correct translations if spelled correctly: Anular y Cancelar in this case it should be Cancelar (ambos no usan LL que es otra letra en castellano)

    I see was Italian. Should have looked a bit further than my nose is long (good old Dutch saying).
     
    Last edited: Nov 7, 2016
  12. PacoRabanne

    PacoRabanne Well-Known Member Beta test group

    Depends, if the original english word is Erase, the best traslation is Cancella, instead if original is Cancel, the best is Annulla, but depends on the context. Sometimes Elimina is also a good translation...
    Keep in mind that original developers are chinese speaking, and in some case in Zidoo apps I've seen doubtful english words (to be clear is absolutely not a reprimand!).
    Also Please is translated as "Prego" or "Si prega" (depends on context), but sometimes is implicit and then in most app translations skipped at all.
    Indeed I've missed some tabs, sorry, I'll do later...
    Any italian help (and correction, is not my job ;) ) is always welcome!
     
  13. Sarco

    Sarco Active Member Beta test group

    Il y a d'autres onglets... Si j'ai le temps. There is other tab... If I have time.
     
  14. Mumakil

    Mumakil Member Beta test group

    Oh ! you are french ?
    j'avais pas fais attention aux autres onglets...
     
  15. PacoRabanne

    PacoRabanne Well-Known Member Beta test group

    Sorry, the job is a little hard, there is a lot of string to traslate ('coz a lot of tabs... )
    Someone other (thanks!) is also helping.
    I continue to have doubts on some strings real meanings.
    freeroc, check from time to time... I'll ask you better explain on dubious words.
     
    Last edited: Nov 6, 2016
  16. Mumakil

    Mumakil Member Beta test group

    Yes it's very long to do....
     
  17. Michele985

    Michele985 New Member Beta test group

    here i am :)
    glad to help and take part to this project, i love this box!
    i have posted on another forum the link to the spreadsheet to join the cause
     
  18. freeroc

    freeroc Active Member

    I added.
     
  19. Leoben

    Leoben Member

    Could you add Hungarian column?
     
  20. marko001

    marko001 New Member

    @PacoRabanne : bro, probably it would be better to use always third or 1st person.
    i.e.:
    Please input password you translated Prego inserire la password
    Set initial password
    you translated Assegna la password iniziale

    We could say something like Prego inserire la password and Assegnare password iniziale

    I didn't modify your work so let me know what you think about.
    Marco
     

Share This Page